|
|
![]() |
![]() |
Na lingua è l'anima di un populu, la lingua è chidda chi duna la libirtà a un populu, la lingua è la storia di un populu attraversu li seculi. La lingua è chidda chi distingui un populu di n'avutru, nnun sulu pi la diffirenza idiumatica, ma picchi duna na identità spirituali a ddu populu. Certi lingui cancianu accussi assai nta la stissa nazioni, finu a lu puntu chi la genti di dda nazioni di un puntu a n'avutru nun si capiscinu. Chistu è lu casu di l'Italia, e l'Italia è na nazioni, una nazioni, sutta un guvernu, cu na lingua chi avi cintinara d'anni. Ma chistu nun è lu casu di la Sicilia. La Sicilia fu puru nazioni, una nazioni, cu lu so' guvernu, cu la so' lingua, na lingua chi puru idda avi cintinara d'anni, ma unni, anchi si ci sunnu variazioni, l'abitanti si capiscinu tutti di qualunqui puntu di l'isula vennu. Ma la Sicilia è na isula nica, quarcunu pò diri; nun tantu nica, la Sardigna è cchiù nica, e cchiù nichi di la Sicilia sunnu tutti l'avutri riggioni taliani, unni nna certi di sti regiuni, dintra li so' stissi cunfini, nun si capiscinu di un puntu a n'avutru si parranu ognunu lu so' dialettu.
Lu finomenu di uniformità di lingua fu osservatu di assai glottologisti, e unu di chisti, lu girmanisi Gerald Rohlfs, scrissi: "…esisti nta l'isula (Sicilia) un dialettu unitariu. Li diffirenzi chi unu pò truvari ntra lu lessicu dirivanu quasi sclusivamenti di la prisenza cchiù o menu di l'avanzi di lu grecu e di l'arabu. Lu lessicu latinu prisenta, nta tutta l'isula, tali uniformità chi raramenti si trova nta lu restu di l'Italia. Tuttu ciò nun significa chi la lingua Siciliana di oggi, recenti o anchi di un pocu di cintinara d'anni fa, si furmò tutta a lu stissu tempu, anzi di chidda chi si furmò tanti cintinara d'anni fa, na bona parti l'avemu già pirdutu. Li lingui sunnu sempri n muvimentu. Comu cu qualunqui cosa, lu prucessu di evoluzioni è sempri prisenti. E si anchi certi parti di la nostra lingua sunnu e sarannu sempri "Sciliani", puru putemu diri chi la lingua Siciliana è na lingua stratificata.
Apuleiu, nu scritturi Sicilianu di lu secunnu seculu d.C., chiama li Siciliani Trilingui, picchi sapianu parrari tri lingui; lu Grecu, lu Punicu e lu Latinu. Cchiù appressu cu l'occupazzioni araba, n'avutra lingua si vinni a mmiscari cu l'avutri chi già c'eranu. Ma chista nun è la fini di la stratificazzioni di la nostra lingua, picchi cu l'arrivu di li Nurmanni, avemu lu Francisi di la Nurmandia chi s'agghiunci a la nostra lingua già tantu cumplicata. Cu la fini di la dinastia Nurmanna lu regnu di Sicilia passò a li Svevi, e Fidiricu II, Chiamatu "Splendor Mundi", pi lu so' granni ncegnu di omu puliticu, scenziatu e littiratu, nun sulu agghiunciu paroli girmanisi a lu nostru vocabulariu (no tantu assai), ma pi luttari contru la riligioni di Islam, iddu chi era Cristianu, cuminciò un prugramma di rivitalizzazzioni di la lingua Latina pi tutta la Sicilia e la bassa Italia.
Pi sta ragiuni la lingua Siciliana pirdiu la rimanenza di li formi di lu Latinu anticu e acquistò li formi di lu Latinu ecclisiasticu chi era un Latinu cchiù giuvini, facennu la lingua Siciliana cchiù eliganti e cchiù piacenti all'oricchi. A stu tempu lu Grecu era ancora usatu, tantu chi quannu Fidiricu II pubbricò li Custituzzioni Malfitani, 'n Sicilia iddu l'appi a pubblicari 'n Grecu, picchi lu latinu quasi nun esisteva cchiù, doppu tanti seculi di assenza. Lu prucessu di rilatinizzazzioni, cuminciatu di Fidiricu II, durò finu a lu seculu XIV, ma nta lu mentri la dinastia Aragunisi avia vinutu 'n Sicilia, chi poi, cu la siguenti dominazioni Spagnola, detti a la lingua Siciliana n'avutru stratu di vocabuli chi ancora duranu finu a li nostri iorna. Cu l'unificazzioni di l'Italia e l'impusizzioni di la lingua Taliana a li Siciliani, n'avutru vocabulariu veni misu supra a tutti l'avutri, e mancu finisci ccà, picchi la Sicilia veni suggetta all'occupazzioni di lu 1943 chi agghiunci inglisismi a la lingua Siciliana. Allura putemu conchiudiri dicennu chi la lingua Sicanu-Sicula di tri mila anni fa, fu nfluinzata:
1) Di li Greci, accuminciannu di lu VII seculu a.C., e poi di novu cu di l'Imperu Rumanu d'Orienti, chi porta di ancora 'n Sicilia lu grecu, di cui ancora usamu abbastanza paroli, comu:
Sicilianu Grecu Ngrisi Vastasu Bastaz Porter (also: vulgar) Cirasa Kerasos Cherry Ntamatu Thuma Stupid Babbiari Babazein To kid around Allippatu Lipos Mossy/Slippery Anga Ango Molar (to crush) Bucali Baukalis Pitcher Carusu Keiro Boy Grasta Rastra Flower pot Bummulu Bubulios Jug Pistiari Apestiein To eat 2) Di li Rumani, accuminciannu di lu IV seculu a.C., ma nun avemu assai arristatu di stu latinu anticu, picchi l'influenza latina scumpariu di la Sicilia a causa di la caduta di l'Imperu Rumanu ( lu latinu chi esisti di cchiù ancora oggi nna la lingua Siciliana è chiddu chi risurtò di la rilatinizzazzioni chi ficiru Ruggeru II e Fidiricu II n Sicilia e nta la bassa Italia, dopu chi fu fattu lu regnu di Sicilia). Ci sunnu ancora paroli di l'anticu latinu chi usamu nta lu nostru parrari giurnaleru:
Sicilianu Latinu Ngrisi Muscaloru Muscarium Fan Grasciu Crassus Grease Oggiallannu Hodie est annus Last Year Antura Ante oram A while ago (An hour ago)
3)Di li Cartaginisi, di li ordi barbarichi, di li Vandali e poi di li Goti, chi sacchiggiaru la Sicilia cuntinuamenti nni la manera cchiù tinta, nun avemu forsi nenti arristatu. Dopu tuttu chistu, nna lu 820 d.C., l'Arabi s'impusissaru di la Sicilia, e nni lassaru signali di forti nfluenza nni la lingua Siciliana, signali, chi comu chiddi greci, duranu ancora finu a oggi. Chisti sunnu un pocu di paroli chi ancora usamu e chi hannu la radici araba.
Sicilianu Arabu Ngrisi Zibibbo Zbib Type of grape Burnia Bumiah Jar Cafisu Qafiz Measure for liquids Tabbutu Tabut Coffin Cassata Qashatah Sicilian Cake Zotta Saut Whip Rotulu Ratal Weight measure Gebbia Jeb Irrigation pool Zimmili Zamila Knapsack Babbaluci Babalukion Snail Giggiulena Giulgiulan Sesame seed Sciarra Siarr Quarrel Zara Zahara Orange or lemon blossom Zuccu Suq Tree trunk Saia Saqia Irrigation canal
Puru lu munti Etna fu numinatu di l'arabi Mungibeddu, chi avi la radici latina mons (munti), e la radici araba gebel (munti). Facennu accussi, l'arabi, chiamaru l'Etna Munti-Munti; forsi iddi sintevanu diri chi l'Etna era lu patri di tutti li munti o di tutti li vurcani. A causa di tutta sta forti nfluenza araba nna la nostra lingua, lu pueta Salvatori Valenti Chiaramonti, di Agrigentu, versu la fini di lu XIX seculu, scrissi:
Eccu cumpostu lu linguaggiu siculu,
Tra li dialetti lu cchiu` anticu oraculu,
Quannu l'arabu detti tantu priculu
A la Sicilia cu lu duru baculu,
Purto` paroli ed un nuvellu articulu
Chi la pronunzia fa a li strani ostaculu:
"iddu, dda, ddi, bagaredda, gebbia, sciarra,
favara, funnacu, garifu, giarra".
4) Li Nurmanni dunanu puru n'avutra manu di vucabuli, cumpricannu la nostra lingua Siciliana ancora di cchiu`. Accussi li Siciliani cuntinuaru a agghiunciri a la lingua Siciliana, arricchennula sempri di cchiù. Li genti straneri vinniru nta la Sicilia o pi apprupriarisinni o pi sfruttalla. Li Siciliani riggittaru li mali cosi chi purtavanu li straneri e ci li vulevanu fari usari e si tinniru li cosi boni chi iddi purtaru. Li siguenti sunnu un pocu di li paroli chi vennu di lu francisi e chi nuiatri usamu ancora:
Sicilianu Francisi Ngrisi Accia Ache Celery Ammucciuni Mucer Secretely Giugnettu Jugnet July Vucciria Boucherie Butcher's shop Custureri Couturier Taylor Fumeri Fumier Manure Foddi Fou Crazy Lueri Louer Rent Truscia Trousser Bundle Firmari Fermer To close Ammuarra Armoire Cupboard Buffetta Buffet Little table Tirabuscio Tire-bouchon Corkscrew Sciaffurru Chaffeur Driver
5) La dominazzioni spagnola durò cchiù di cincu seculi n Sicilia e nni detti avutri usi e custumi, modi di campari, liggi novi e cchiù vocabuli:
Sicilianu Spagnolu Ngrisi Abbuccari Abocar To fall to one side Curtigghiu Cortigo Alley Gregna Grena Sheave Lastima Lastima Trouble Nzirtari Encertar To guess Pignata Pinada Pan Scupetta Scopeta Rifle Sgarrari Esgarrar To miss (the aim) Zita Cita Girl-friend Accanzari Alcanzar To gain Arrinari Arenar To strand Cusiri Coser To sew Truppicari Tropezar To stumble Sulitu Solito Alone Cinniri Ceniza Ashes Muccaturi Mocador Handkerchief
6) Nto XVIII seculu, mmenzu a li duminazzioni spagnoli, la Sicilia vinni assignata all'Imperu Austriacu, lu quali pi ripagari la Sicilia di tutti li mula carrichi d'oru chi si purtaru a Vienna, ci lassò un pocu di vocabuli chi nuiatri ancora usamu:
Sicilianu Germanisi Ngrisi Laparderi Hallabardier Parasite, sponger Arancari Rank To plod along Sparagnari Sparen To save (money) Guastedda Wastel Type of round bread
7) Poi prima l'emigranti di prima di li dui guerri mundiali e doppu lu sbarcu di l'Amiricani n Sicilia nna lu 1943, purtaru ancora avutri vucabuli di iunciri a lu nostru vocabulariu. Si fermira` mai stu ciclu?
Sicilianu Ngrisi Bossu Boss Giobba Job Cottu Coat Siccu (malatu) Sick (thin, maybe sick)
La lingua ngrisi ha puru nfluinzatu lu superlativu di l'aggittivi di la lingua Siciliana agghiuncennu lu prifissu "very" (assai):
Sicilianu Ngrisi Veru beddu Most beautiful Veru siccu Most thin Veru laidu Most ugly
Nfini c'è lu fattu chi la lingua Siciliana, anchi si picca, comu spiega G.Gulinu nta nu beddu articulu: "Lu Dialettu Sicilianu: a nostra mimoria storica", tradottu di lu Pruf. G. Cipolla n Sicilianu (Arba Sicula, No. 1&2 1997), ha nfluinzatu la lingua Taliana. Infatti, nuiatri ci dettimu a lingua Taliana paroli comu:
Sicilianu Italianu Ngrisi Cannolu Cannolo (a pastry) Cannoli Trazzera Trazzera Short path Virdeddi Verdelli Green lemons (May or Aug) Ntrallazzu Intrallazzo Racket Salmurigghiu Salmoriglio Type of lemon sauce Picciottu Picciotto Young man Sfinciuni Sfincione Sicilian pizza
...e tanti avutri ancora.
Comu si pò vidiri di tutti sti radici di supra, comu dissimu, la lingua Siciliana e furmata di tanti strati, però chistu nun significa chi la lingua nun e` Siciliana. Si tanta genti duminò la Sicilia, iddi nun duminaru lu spiritu Sicilianu, chi arristò libbiru di ogni duminazzioni e mpusizzioni. Li Siciliani pigghiaru li lingui chi li straneri purtavanu e cci mpunevanu, li trasfurmavanu e li facevanu Siciliani. Perciò comu si vidi, nni un modu assai suttili, nuiavutri fomu chiddi chi duminamu a iddi. Li Siciliani pigghiaru di li nazioni chi l'occupavanu, chiddu chi iddi riconuscevanu di essiri bonu pi iddi, riggittannu tuttu chiddu chi nun ntunava cu li sò valura di famigghia, sensu d'onuri, amuri e rispettu pi li morti e li cchiù granni, sensu di ospitalità, rispettu pi lu patri comu capu e pruvvidituri di la famigghia, rispettu pi la matri comu centru di la famigghia, amuri e rispettu pi l'amicizia ecc. ecc.
Tuttu chistu li Siciliani l'avevanu finu di lu principiu, l'eserciti straneri nun foru mai abili di lavariccillu a li Siciliani, e li Siciliani tuttu chistu nun lu persiru mai. Chistu significa chi la lingua Siciliana è la nostra lingua, fatta e furmata di li nostri antinati ed è unica comu nudda avutra lingua a lu munnu. Circamu di nun la perdiri. Mi pari apprupriatu finiri st'articulu cu dda bedda puisia di unu di li cchiù granni pueti di li nostri tempi, Gnaziu Buttitta:
Lingua e Dialettu
Un populu mittitilu a catina
Spugghiatilu
Atttupatici a vucca,
È ancora libiru.
Livatici u travagghiu
U passaportu
A tavula unni mancia
U lettu unni dormi,
È ancora libiru.
Un populu
Diventa poviru e servu,
Quannu ci arrobbanu la lingua
Addutata di patri:
È persu di sempri.
Diventa poviru e servu
Quannu li paroli nun figghianu paroli
E si mancianu tra d'iddi.
Mi nn'addugnu ora
Mentri accordu a chitarra du dialettu
Ca perdi na corda lu iornu.
Mentri arripezzu
A tila camuluta,
Chi tisseru li nostri avi
Cu lana di pecuri siciliani.
E sugnu poviru:
haiu i dinari,
e nun li pozzu spenniri;
I giuielli,
E nun li pozzu rigalari;
U cantu
nta aggia
cu l'ali tagghiati.
Un poviru
c'addatta nte minni strippi
di matri putativa,
chi u chiama figghiu
pi nciuria.
Nuatri l'avevamu a matri,
Nni l'arrubbaru;
Aveva i minni a funtana di latti
E ci vippiru tutti,
Ora ci sputanu.
Nni ristò a vuci d'idda,
A cadenza
A nota vascia
du sonu e du lamentu:
chissi nun nni ponnu arrubari.
Nni risto` a sumigghianza,
L'andatura,
I gesti,
I lampi nta l'occhi
Chissi nun nni ponnu arrubbari.
Nunnni ponnu arrubbari
Ma ristamu poviri
E orfani u stissu.
![]()