La Lingua Siciliana Attraversu i Seculi

Song: Lu puddicinu (Little chick) 

Expand Window  |   Homepage


    Na lingua è l'anima di un populu, la lingua è chidda chi duna la libirtà a un populu, la lingua è la storia di un populu attraversu li seculi. La lingua è chidda chi distingui un populu di n'avutru, nnun sulu pi la diffirenza idiumatica, ma picchi duna na identità spirituali a ddu populu. Certi lingui cancianu accussi assai nta la stissa nazioni, finu a lu puntu chi la genti di dda nazioni di un puntu a n'avutru nun si capiscinu. Chistu è lu casu di l'Italia, e l'Italia è na nazioni, una nazioni, sutta un guvernu, cu na lingua chi avi cintinara d'anni. Ma chistu nun è lu casu di la Sicilia. La Sicilia fu puru nazioni, una nazioni, cu lu so' guvernu, cu la so' lingua, na lingua chi puru idda avi cintinara d'anni, ma unni, anchi si ci sunnu variazioni, l'abitanti si capiscinu tutti di qualunqui puntu di l'isula vennu. Ma la Sicilia è na isula nica, quarcunu pò diri; nun tantu nica, la Sardigna è cchiù nica, e cchiù nichi di la Sicilia sunnu tutti l'avutri riggioni taliani, unni nna certi di sti regiuni, dintra li so' stissi cunfini, nun si capiscinu di un puntu a n'avutru si parranu ognunu lu so' dialettu.

    Lu finomenu di uniformità di lingua fu osservatu di assai glottologisti, e unu di chisti, lu girmanisi Gerald Rohlfs, scrissi: "…esisti nta l'isula (Sicilia) un dialettu unitariu. Li diffirenzi chi unu pò truvari ntra lu lessicu dirivanu quasi sclusivamenti di la prisenza cchiù o menu di l'avanzi di lu grecu e di l'arabu. Lu lessicu latinu prisenta, nta tutta l'isula, tali uniformità chi raramenti si trova nta lu restu di l'Italia. Tuttu ciò nun significa chi la lingua Siciliana di oggi, recenti o anchi di un pocu di cintinara d'anni fa, si furmò tutta a lu stissu tempu, anzi di chidda chi si furmò tanti cintinara d'anni fa, na bona parti l'avemu già pirdutu. Li lingui sunnu sempri n muvimentu. Comu cu qualunqui cosa, lu prucessu di evoluzioni è sempri prisenti. E si anchi certi parti di la nostra lingua sunnu e sarannu sempri "Sciliani", puru putemu diri chi la lingua Siciliana è na lingua stratificata.

    Apuleiu, nu scritturi Sicilianu di lu secunnu seculu d.C., chiama li Siciliani Trilingui, picchi sapianu parrari tri lingui; lu Grecu, lu Punicu e lu Latinu. Cchiù appressu cu l'occupazzioni araba, n'avutra lingua si vinni a mmiscari cu l'avutri chi già c'eranu. Ma chista nun è la fini di la stratificazzioni di la nostra lingua, picchi cu l'arrivu di li Nurmanni, avemu lu Francisi di la Nurmandia chi s'agghiunci a la nostra lingua già tantu cumplicata. Cu la fini di la dinastia Nurmanna lu regnu di Sicilia passò a li Svevi, e Fidiricu II, Chiamatu "Splendor Mundi", pi lu so' granni ncegnu di omu puliticu, scenziatu e littiratu, nun sulu agghiunciu paroli girmanisi a lu nostru vocabulariu (no tantu assai), ma pi luttari contru la riligioni di Islam, iddu chi era Cristianu, cuminciò un prugramma di rivitalizzazzioni di la lingua Latina pi tutta la Sicilia e la bassa Italia.

    Pi sta ragiuni la lingua Siciliana pirdiu la rimanenza di li formi di lu Latinu anticu e acquistò li formi di lu Latinu ecclisiasticu chi era un Latinu cchiù giuvini, facennu la lingua Siciliana cchiù eliganti e cchiù piacenti all'oricchi. A stu tempu lu Grecu era ancora usatu, tantu chi quannu Fidiricu II pubbricò li Custituzzioni Malfitani, 'n Sicilia iddu l'appi a pubblicari 'n Grecu, picchi lu latinu quasi nun esisteva cchiù, doppu tanti seculi di assenza. Lu prucessu di rilatinizzazzioni, cuminciatu di Fidiricu II, durò finu a lu seculu XIV, ma nta lu mentri la dinastia Aragunisi avia vinutu 'n Sicilia, chi poi, cu la siguenti dominazioni Spagnola, detti a la lingua Siciliana n'avutru stratu di vocabuli chi ancora duranu finu a li nostri iorna. Cu l'unificazzioni di l'Italia e l'impusizzioni di la lingua Taliana a li Siciliani, n'avutru vocabulariu veni misu supra a tutti l'avutri, e mancu finisci ccà, picchi la Sicilia veni suggetta all'occupazzioni di lu 1943 chi agghiunci inglisismi a la lingua Siciliana. Allura putemu conchiudiri dicennu chi la lingua Sicanu-Sicula di tri mila anni fa, fu nfluinzata:

1) Di li Greci, accuminciannu di lu VII seculu a.C., e poi di novu cu di l'Imperu Rumanu d'Orienti, chi porta di ancora 'n Sicilia lu grecu, di cui ancora usamu abbastanza paroli, comu:

Sicilianu Grecu Ngrisi
Vastasu Bastaz  Porter (also: vulgar)
Cirasa Kerasos Cherry
Ntamatu Thuma Stupid
Babbiari Babazein To kid around
Allippatu Lipos Mossy/Slippery
Anga Ango  Molar (to crush)
Bucali Baukalis Pitcher
Carusu Keiro Boy
Grasta Rastra Flower pot
Bummulu Bubulios Jug
Pistiari Apestiein To eat

2) Di li Rumani, accuminciannu di lu IV seculu a.C., ma nun avemu assai arristatu di stu latinu anticu, picchi l'influenza latina scumpariu di la Sicilia a causa di la caduta di l'Imperu Rumanu ( lu latinu chi esisti di cchiù ancora oggi nna la lingua Siciliana è chiddu chi risurtò di la rilatinizzazzioni chi ficiru Ruggeru II e Fidiricu II n Sicilia e nta la bassa Italia, dopu chi fu fattu lu regnu di Sicilia). Ci sunnu ancora paroli di l'anticu latinu chi usamu nta lu nostru parrari giurnaleru:

Sicilianu Latinu Ngrisi
Muscaloru Muscarium  Fan
Grasciu Crassus Grease
Oggiallannu Hodie est annus Last Year
Antura Ante oram A while ago (An hour ago)


3)Di li Cartaginisi, di li ordi barbarichi, di li Vandali e poi di li Goti, chi sacchiggiaru la Sicilia cuntinuamenti nni la manera cchiù tinta,  nun avemu forsi nenti arristatu. Dopu tuttu chistu, nna lu 820 d.C., l'Arabi s'impusissaru di la Sicilia, e nni lassaru signali di forti nfluenza nni la lingua Siciliana, signali, chi comu chiddi greci, duranu ancora finu a oggi. Chisti sunnu un pocu di paroli chi ancora usamu e chi hannu la radici araba.

Sicilianu Arabu Ngrisi
Zibibbo Zbib  Type of grape
Burnia Bumiah Jar
Cafisu Qafiz Measure for liquids
Tabbutu Tabut Coffin
Cassata Qashatah Sicilian Cake
Zotta Saut  Whip
Rotulu Ratal Weight measure
Gebbia Jeb Irrigation pool
Zimmili Zamila Knapsack
Babbaluci Babalukion Snail
Giggiulena Giulgiulan Sesame seed
Sciarra Siarr Quarrel
Zara Zahara Orange or lemon blossom
Zuccu Suq Tree trunk
Saia Saqia Irrigation canal


    Puru lu munti Etna fu numinatu di l'arabi Mungibeddu, chi avi la radici latina mons (munti), e la radici araba gebel (munti). Facennu accussi, l'arabi, chiamaru l'Etna Munti-Munti; forsi iddi sintevanu diri chi l'Etna era lu patri di tutti li munti o di tutti li vurcani. A causa di tutta sta forti nfluenza araba nna la nostra lingua, lu pueta Salvatori Valenti Chiaramonti, di Agrigentu, versu la fini di lu XIX seculu, scrissi:

 

Eccu cumpostu lu linguaggiu siculu,
Tra li dialetti lu cchiu` anticu oraculu,
Quannu l'arabu detti tantu priculu
A la Sicilia cu lu duru baculu,
Purto` paroli ed un nuvellu articulu
Chi la pronunzia fa a li strani ostaculu:
"iddu, dda, ddi, bagaredda, gebbia, sciarra,
favara, funnacu, garifu, giarra".

 

4) Li Nurmanni dunanu puru n'avutra manu di vucabuli, cumpricannu la nostra lingua Siciliana ancora di cchiu`. Accussi li Siciliani cuntinuaru a agghiunciri a la lingua Siciliana, arricchennula sempri di cchiù. Li genti straneri vinniru nta la Sicilia o pi apprupriarisinni o pi sfruttalla. Li Siciliani riggittaru li mali cosi chi purtavanu li straneri e ci li vulevanu fari usari e si tinniru li cosi boni chi iddi purtaru. Li siguenti sunnu un pocu di li paroli chi vennu di lu francisi e chi nuiatri usamu ancora:

Sicilianu Francisi Ngrisi
Accia Ache  Celery
Ammucciuni Mucer Secretely
Giugnettu Jugnet July
Vucciria Boucherie Butcher's shop
Custureri Couturier Taylor
Fumeri Fumier  Manure
Foddi Fou Crazy
Lueri Louer Rent
Truscia Trousser Bundle
Firmari Fermer To close 
Ammuarra Armoire Cupboard
Buffetta Buffet Little table
Tirabuscio Tire-bouchon Corkscrew
Sciaffurru Chaffeur Driver


5) La dominazzioni spagnola durò cchiù di cincu seculi n Sicilia e nni detti avutri usi e custumi, modi di campari, liggi novi e cchiù vocabuli:

Sicilianu Spagnolu Ngrisi
Abbuccari Abocar  To fall to one side
Curtigghiu Cortigo Alley
Gregna Grena Sheave
Lastima Lastima Trouble
Nzirtari Encertar To guess
Pignata Pinada  Pan
Scupetta Scopeta Rifle
Sgarrari Esgarrar To miss (the aim)
Zita Cita Girl-friend
Accanzari Alcanzar To gain
Arrinari Arenar To strand
Cusiri Coser To sew
Truppicari Tropezar To stumble
Sulitu Solito Alone
Cinniri Ceniza Ashes
Muccaturi Mocador Handkerchief


6) Nto XVIII seculu, mmenzu a li duminazzioni spagnoli, la Sicilia vinni assignata all'Imperu Austriacu, lu quali pi ripagari la Sicilia di tutti li mula carrichi d'oru chi si purtaru a Vienna, ci lassò un pocu di vocabuli chi nuiatri ancora usamu:

Sicilianu Germanisi Ngrisi
Laparderi Hallabardier  Parasite, sponger
Arancari Rank To plod along
Sparagnari Sparen To save (money)
Guastedda Wastel Type of round bread


7) Poi prima l'emigranti di prima di li dui guerri mundiali e doppu lu sbarcu di l'Amiricani n Sicilia nna lu 1943, purtaru ancora avutri vucabuli di iunciri a lu nostru vocabulariu. Si fermira` mai stu ciclu?

Sicilianu Ngrisi
Bossu Boss
Giobba Job
Cottu Coat
Siccu (malatu) Sick (thin, maybe sick)


La lingua ngrisi ha puru nfluinzatu lu superlativu di l'aggittivi di la lingua Siciliana agghiuncennu lu prifissu "very" (assai):

Sicilianu Ngrisi
Veru beddu Most beautiful
Veru siccu Most thin
Veru laidu Most ugly


    Nfini c'è lu fattu chi la lingua Siciliana, anchi si picca, comu spiega G.Gulinu nta nu beddu articulu: "Lu Dialettu Sicilianu: a nostra mimoria storica", tradottu di lu Pruf. G. Cipolla n Sicilianu (Arba Sicula, No. 1&2 1997), ha nfluinzatu la lingua Taliana. Infatti, nuiatri ci dettimu a lingua Taliana paroli comu:

Sicilianu Italianu Ngrisi
Cannolu Cannolo (a pastry)  Cannoli
Trazzera Trazzera Short path
Virdeddi Verdelli Green lemons (May or Aug)
Ntrallazzu Intrallazzo Racket
Salmurigghiu Salmoriglio Type of lemon sauce
Picciottu Picciotto  Young man
Sfinciuni Sfincione Sicilian pizza


...e tanti avutri ancora.

    Comu si pò vidiri di tutti sti radici di supra, comu dissimu, la lingua Siciliana e furmata di tanti strati, però chistu nun significa chi la lingua nun e` Siciliana. Si tanta genti duminò la Sicilia, iddi nun duminaru lu spiritu Sicilianu, chi arristò libbiru di ogni duminazzioni e mpusizzioni. Li Siciliani pigghiaru li lingui chi li straneri purtavanu e cci mpunevanu, li trasfurmavanu e li facevanu Siciliani. Perciò comu si vidi, nni un modu assai suttili, nuiavutri fomu chiddi chi duminamu a iddi. Li Siciliani pigghiaru di li nazioni chi l'occupavanu, chiddu chi iddi riconuscevanu di essiri bonu pi iddi, riggittannu tuttu chiddu chi nun ntunava cu li sò valura di famigghia, sensu d'onuri, amuri e rispettu pi li morti e li cchiù granni, sensu di ospitalità, rispettu pi lu patri comu capu e pruvvidituri di la famigghia, rispettu pi la matri comu centru di la famigghia, amuri e rispettu pi l'amicizia ecc. ecc.

    Tuttu chistu li Siciliani l'avevanu finu di lu principiu, l'eserciti straneri nun foru mai abili di lavariccillu a li Siciliani, e li Siciliani tuttu chistu nun lu persiru mai. Chistu significa chi la lingua Siciliana è la nostra lingua, fatta e furmata di li nostri antinati ed è unica comu nudda avutra lingua a lu munnu. Circamu di nun la perdiri. Mi pari apprupriatu finiri st'articulu cu dda bedda puisia di unu di li cchiù granni pueti di li nostri tempi, Gnaziu Buttitta:

 

Lingua e Dialettu


Un populu mittitilu a catina
Spugghiatilu
Atttupatici a vucca,
È ancora libiru.

Livatici u travagghiu
U passaportu
A tavula unni mancia
U lettu unni dormi,
È ancora libiru.

Un populu
Diventa poviru e servu,
Quannu ci arrobbanu la lingua
Addutata di patri:
È persu di sempri.

Diventa poviru e servu
Quannu li paroli nun figghianu paroli
E si mancianu tra d'iddi.

Mi nn'addugnu ora
Mentri accordu a chitarra du dialettu
Ca perdi na corda lu iornu.

Mentri arripezzu
A tila camuluta,
Chi tisseru li nostri avi
Cu lana di pecuri siciliani.

E sugnu poviru:
haiu i dinari,
e nun li pozzu spenniri;
I giuielli,
E nun li pozzu rigalari;
U cantu
nta aggia
cu l'ali tagghiati.

Un poviru
c'addatta nte minni strippi
di matri putativa,
chi u chiama figghiu
pi nciuria.

Nuatri l'avevamu a matri,
Nni l'arrubbaru;
Aveva i minni a funtana di latti
E ci vippiru tutti,
Ora ci sputanu.

Nni ristò a vuci d'idda,
A cadenza
A nota vascia
du sonu e du lamentu:
chissi nun nni ponnu arrubari.

Nni risto` a sumigghianza,
L'andatura,
I gesti,
I lampi nta l'occhi
Chissi nun nni ponnu arrubbari.

Nunnni ponnu arrubbari
Ma ristamu poviri
E orfani u stissu.